Типичные ошибки учеников на егэ по английскому языку. Забывают частицу to перед глаголами. Нежелание читать на английском

Не секрет, что при использовании английского языка все мы допускаем ошибки. Они могут быть совершенно разные: неправильное использование времен и грамматики, путаница в словах.

Все эти ошибки мешают собеседнику понять то, что вы хотите сказать ему. Поэтому от них нужно избавиться как можно раньше.

В этой статье я собрала типичные ошибки, которые допускают изучающие английский язык. Ознакомьтесь с ними, чтобы не допускать.

7 самых популярных ошибок изучающих английский


Какие самые популярные ошибки допускают люди при использовании грамматики и слов.

1. Забывают добавлять окончание -e/-es при использовании времени Present Simple (настоящее простое)

В настоящем простом времени, когда действующим лицом является

  • He (он)
  • She (она)
  • It (оно/он/она)

Нам нужно добавить окончание -s/-es к действию. Очень часто изучающие забывают это делать.

Например:

She works at school.
Она работает в школе.

Если вы допускаете такую ошибку:

  • Обязательно еще раз изучите правила построения предложений в этом времени
  • Составляйте устные предложения, до тех пор, пока не добьетесь автоматически правильного построения
  • Закрепите результат, оставив письменные предложения согласно правилу

2. Путают времена группы Simple и Continuous

Очень часто изучающие не понимают, когда нужно использовать одно время, а когда другое.

Simple переводится как «простое».

Это время мы используем, когда говорим о фактах, которые:

  • происходят в настоящем времени
  • происходили в прошлом
  • будут происходить в будущем

Например:

I drive a car.
Я вожу машину.

Мы говорим, что человек умеет водить машину и это факт.

Continuous переводится как «длительное, продолженное».

Когда мы используем это время, то говорим о действии, как о процессе, который:

  • происходит в настоящий момент
  • происходил в прошлом в определенный момент
  • будет происходить в будущем в определенный момент

Например:

I am driving a car.
Я веду машину.

В отличие от группы simple, здесь мы не имеем в виду факт, а говорим о процессе.

Давайте посмотрим разницу между фактом и процессом.

Факт: Я умею водить машину, у меня есть права.

Процесс: Я села за руль какое-то время назад и сейчас веду машину, то есть нахожусь в процессе вождения.

3. Путают использование Past Simple (простое прошедшее) и Present Perfect (настоящее завершенное)

Чтобы избавиться от путаницы между этими временами, давайте сравним время Present Perfect со временем Past Simple.

Past Simple Tense

Past Simple переводится как "прошедшее простое" время.

Когда используем: Его мы используем, когда говорим о событиях, которые произошли в прошлом.

Что показываем: Сам факт действия, которое когда-то произошло.

Например:

I lost my keys.
Я теряла свои ключи.

Вы потеряли свои ключи когда-то в прошлом и теперь говорите об этом как о факте, который когда-то с вами произошел. Например, за обедом вы рассказали другу, что потеряли ключи на прошлой неделе.

Present Perfect Tense

Present Perfect переводится как "настоящее совершенное (завершенное)" время.

Когда используем: Present Perfect мы используем, когда говорим о действии, которое произошло в прошлом, но оно имеет значение сейчас.

Что показываем: Результат действия, совершенного в прошлом.

Давайте рассмотрим пример:

I have lost my keys.
Я потеряла свои ключи.

Например, вы звоните жене и спрашиваете её, когда она придет с работы, чтобы она открыла квартиру. Она вас спрашивает, почему вы сами это не сделаете. И тут вы отвечаете, что вы потеряли ключи (это уже произошло) и, поэтому вы не можете войти в квартиру (результат того, что вы потеряли ключи).

Мы видим результат этого действия прямо сейчас: я сейчас без ключей и не могу попасть в квартиру.

4. Забывают частицу to перед глаголами

Чтобы не забывать про частицу to, нужно просто разобраться, когда мы ее используем.

В русском языке мы понимаем, что перед нами глагол в неопределенной форме по окончанию ТЬ: сказать, рисовать, позвонить. В английском же языке окончания слов не изменяются.

И тут нам на помощь приходит частица to, которая служит именно таким показателем, которым в русском языке является окончание ТЬ. То есть если мы видим частицу to перед глаголом, мы можем смело сказать, что этот глагол стоит в неопределенной форме: to say, to paint, to call.

Если вы посмотрите на частицу to и произнесете ее, вы увидите, что она ОЧЕНЬ напоминает русский ТЬ, но только в начале предложения.

Мы ставим to, когда можем задать вопросы «что делать?» и «что сделать?».

Например:

I want (что делать?) to sleep.
Я хочу спать.

She likes (что делать?) to read.
Ей нравится читать.

5. Путают предлоги in и at

Оба предлога переводятся как "в" и доставляют изучающим сложности в использовании.

Предлог in мы используем, когда находимся внутри чего-то .

They are in school.
Они находятся в школе.

В предложении говориться о том, что они находятся в здании школы. Они не где-то на площадке или на экскурсии, они именно внутри этого здания.

Предлог a t - когда находимся где-то с определенной целью .

They are at school.
Они находятся в школе.

В этом предложении мы имеем в виду, что они в школе, они ушли туда с целью учиться, они могут находиться сейчас в самой школе, на площадке рядом со школой или даже пойти на школьную экскурсию в музей.

6. Путают слова lie и lay

Глаголы lie и lay всегда вызывают много трудностей в использовании, а путают их между собой даже люди, хорошо владеющие английским.

Слово lie совершается самостоятельно . То есть мы говорим, что кто-то лежит на диване, кровати, полу и т.д. Например: Она так устала работать, что когда пришла, сразу легла на кровать.

Обратите внимание:

В прошедшем времени lie имеет формы lay и lain . Не путайте его с глаголом lie - «врать».

Хотя их написание в настоящем времени полностью совпадает, в прошедшем времени слово «врать» имеет формы lied, lied.

He is lying on the bed.
Он лежит на кровати.

Слово lay мы используем, когда действие совершается над кем-то или чем-то . То есть мы кладем что-то/кого-то на стол, кровать, диван и т.д. Например: Я положила сумку на колени.

В прошедшем времени lay имеет форму laid, laid.

She laid a book on the table.
Она положила книгу на стол.

7. Путают слова much, many и a lot

В русском языке мы говорим: много денег, много конфет, много усилий, много машин и т.д. Во всех этих словосочетаниях мы используем одно слово. В английском языке есть слова much, many и a lot, которые переводятся как "много". Но используются они по-разному.

Мы используем many , когда говорим о чем-то, что можем посчитать . Например: много домов, много птиц, много телефонов, много стран.

Bill doesn’t have many friends.
У Била не много друзей.

Мы используем much , когда говорим о чем-то, что не можем посчитать . Например: много свободы, много времени, много денег, много мусора.

You drink too much coffee.
Ты пьешь слишком много кофе.

Many и much являются формальными словами. В английском разговорном они используются чаще всего в вопросах и отрицательных предложениях. Также часто они используются после слов too (слишком) и so (так). В письменной и формальной речи much и many могут использоваться во всех предложениях (утвердительных, отрицательных, вопросительных).

Мы используем a lot и с тем, что можем посчитать и с тем, что не можем посчитать . A lot является менее формальным словом и намного чаще используется в разговорном английском.

We had a lot of problems.
У нас было много проблем.

Итак, дорогие друзья, лучше всего учиться на чужих ошибках, поэтому берите на заметку эти ошибки и не совершайте их.

Парадоксально, но ошибки, которые допускают русскоязычные обучаемые, допускаются из-за его… излишней простоты. Казалось бы, чего проще - ставь в утвердительном предложении сначала подлежащее, затем сказуемое, дополнение и обстоятельство места. Ан нет - начинаются ненужные перестановки, и в результате получается совсем не то, что надо.

Кстати, слово "ошибка" на английский язык переводится как mistake . Также можно использовать слово "error" [ˈɛrə], но чаще оно применяется в в технике, как сообщение об ошибке в системе.

Таким образом, типичные ошибки в английском языке начинаются с порядка слов. В вопросах необходимо вывести вспомогательный глагол перед сказуемым, а в отрицательных конструкциях ставьте “not” после вспомогательного глагола и практически никогда не ошибетесь. О том, почему «практически никогда» будет сказано ниже. Приведем примеры утверждений, вопросов и отрицаний:

Jonny can solve the problem right away. Джонни может решить задачу прямо сейчас.

Can Jonny solve the problem right away? Может ли Джонни….?

Jonny cannot solve the problem right away. Джонни не может…

Вроде бы, здесь все хорошо, но трудности начинаются дальше, когда в предложении нет глагола, который мог бы играть роль вспомогательного:

Jonny solves problems right away. Джонни решает задачи сразу.

Первой сложностью в этом предложении становится постановка буквы S в слове solves. Казалось бы, без этой буквы можно обойтись, и все останется понятным. Но правило есть правило, и в простом настоящем времени в третьем лице и единственном числе ставится буква S. Это простейшее правило становится настоящим камнем преткновения для российских обучающихся и получается текст на английском языке с ошибками.

Предлоги и вспомогательный глагол Do

Дальше больше: ценой неимоверных усилий учащийся убеждается, что в таких предложениях ставится вспомогательный глагол Do, но еще сложнее его научить, что буква S переходит из основного глагола во вспомогательный.

Does Jonny solve problems right away?

Jonny does not solve problems right away.

Откуда в слове “does” взялось “e”? А это просто для удобства, чтобы не путать со словом dos («спинка платья» или множественное число в выражении “dos and don’t’s).

Типичными ошибками можно назвать неправильные случаи употребления предлогов. Нельзя сказать in Sunday, так как почти во всех словах или словосочетаниях со словом “day” употребляется предлог “on”. Также, если на русском языке мы говорим «Я сержусь на тебя», то англичане употребляют другой предлог «Я сержусь с тобой» - “I am angry with you”.

Проверка на ошибки

Часто проверка английского текста на ошибки выявляет типичное неправильное использование форм глагола be . Чрезвычайно сложно научить русскоязычного человека тому, что в простом настоящем времени этот глагол имеет три формы (am, is, are), и что в назывных конструкциях его употребление строго обязательно. Давайте продолжим с Джонни:

Jonny is a mathematician. Джонни математик.

В этом предложении возможны две ошибки: 1) неиспользование неопределенного артикля (за редкими исключениями обязательного при первом упоминании исчисляемого предмета); 2) неиспользование формы глагола be (is). В этом случае необходимо уяснить, что предложений без сказуемого в английском языке практически не бывает.

Основываясь на предоставленной информации, предлагаем исправить ошибки в тексте на английском :

I student. Goes I to my university every day except Sunday. My girlfriend come with me because to the university bring I her by car. She are very pretty girl.

Я студент. Я езжу в университет каждый день, за исключением воскресенья. Моя подруга приезжает со мной, потому что я привожу ее в университет на машине. Она очень хорошенькая девушка.

Как часто мы переводим с ошибками на русский язык

Многие ошибки перевода с английского на русский связаны с так называемой калькой - неоправданным буквальным переводом. Например, чтобы перевести английскую пословицу, желательно подобрать русский эквивалент. Приведем буквальный перевод и то, что должно быть:Too many cooks spoil the broth . Калька: Слишком много поваров портят бульон . Русский эквивалент: У семи нянек дитя без глазу .

Также вас могут подвести «ложные друзья» переводчика. Например, director - это режиссер, water-melon - не «водяная дыня», а арбуз, accurate - не аккуратный, а точный. Таких примеров можно привести массу.

Кроме того, в переведенном тексте может быть «подчеркнуто английский» порядок слов в предложении. Вариантов перестановки слов в русском языке больше. Поэтому при переводе не надо стесняться менять местами слова и словосочетания или подбирать русские эквиваленты к тем фразам, которые в прямом переводе звучат нелепо.

Регистрируйтесь на нашем сайте Lim English.com и проходите бесплатные онлайн-упражнения. Умная система сама определит Ваши ошибки и предложит выполнить домашнее задание. С Lim English Вы разберетесь и с типичными ошибками, и со сложностями перевода.

Джон Гингерик (Jon Gingerich), редактор журнала O’Dwyer’s в Нью-Йорке, а также ведущий воркшопов и тренингов по копирайтингу и писательскому мастерству, собрал самые распространённые ошибки в английском языке, которые он регулярно встречает не только в личном общении, но и в публикациях газет, журналов и даже в популярных книгах.

Если вы хотите грамотно разговаривать и писать, вам следует ознакомиться с этой информацией. Вне зависимости от того, сколько времени и денег вы потратили на языковые курсы.

1. Who and whom

Who («кто») - это субъектное местоимение наряду с «он», «она», «оно», «мы» и «они». Слово используется тогда, когда местоимение выступает в качестве предмета предложения. Whom («кого») же относится к объектным местоимениям наряду с «ним», «её», «это», «нас» и «их» и употребляется при обозначении объекта предложения. Если вы , замените who на «он» или «она», а whom - на «ним» или «её». Например, I consulted an attorney whom I met in New York - cf. I consulted him («Я консультировался с адвокатом, которого встретил в Нью-Йорке - то есть я консультировался с ним»).

2. Which and that

Это одна из самых распространённых ошибок, с которыми приходится сталкиваться. That - это ограничительное местоимение. К примеру, I don’t trust fruits and vegetables that aren’t organic. Здесь имеются в виду все неорганические фрукты и овощи. Другими словами, я доверяю только органическим фруктам и овощам. Which представляет относительное предложение, то есть подразумевает варианты, которые могут быть необязательными. Например, I recommend you eat only organic fruits and vegetables, which are available in area grocery stores. В этом случае вам не нужно идти в специальный магазин органических продуктов. Which определяет, а that ограничивает.

3. Lay and lie

Это жемчужина всех грамматических ошибок. Lay - переходный глагол. Он требует прямого предмета и одного или нескольких объектов речи, на которые распространится его действие. Lay - настоящее время этого глагола (например, I lay the pencil on the table), а прошедшее - laid (например, Yesterday I laid the pencil on the table). Lie же - непереходный глагол. Он не требует объекта. Настоящее время - lie (например, The Andes mountains lie between Chile and Argentina), прошедшее - lay (The man lay waiting for an ambulance). Самая распространённая происходит, когда автор использует прошедшее время переходного глагола lay (например, I laid on the bed), когда на самом деле имеет в виду прошедшее время непереходного глагола lie (I lay on the bed).

4. Moot

Вопреки общепринятому мнению, moot не означает что-то лишнее / избыточное / чрезмерное. Это слово определяет спорный предмет или предмет, открытый к обсуждению. Например, The idea that commercial zoning should be allowed in the residential neighborhood was a moot point for the council («Идея о том, что коммерческое зонирование должно быть разрешено в жилом районе, была спорным вопросом для совета»).

5. Continual and continuous

Эти слова похожи, но между ними также есть разница. Continual означает что-то, что происходит с перерывами во времени. Continuous же - это о чём-то, что происходит постоянно без остановки или пауз. Например, The continual music next door made it the worst night of studying ever («Постоянная музыка, которая играла по соседству, превратила эту ночь в худшее время для учёбы») или Her continuous talking prevented him from concentrating («Её непрерывный разговор мешал ему сосредоточиться»).

6. Envy and jealousy

Слово envy («зависть») подразумевает стремление к удаче кого-то другого. Jealousy (« ») же имеет более негативное значение. Это страх соперничества, который часто присутствует в личных отношениях. Envy - это когда вы желаете выглядеть так же хорошо, как ваш друг, а jealousy - это то, что происходит с вами, когда ваш партнёр восхищается другим человеком.

7. Nor

Nor выражает негативное состояние. Буквально это означает «и нет». Вы должны использовать nor, если ваше предложение носит негативный оттенок и после него следует другое негативное условие. Например, Neither the men nor the women were drunk («Ни мужчины, ни женщины не были пьяны»). Все знают правило использования тандемов neither - nor и either - or, но здесь важно помнить, что nor нужно использовать в качестве второго негативного условия только при глаголе. Если же это существительное, прилагательное или наречие - правильно применить or. Например, He won’t eat broccoli or asparagus («Он не хочет есть брокколи или спаржу» - первый отрицательный глагол распространяется на первое и второе существительное.

8. May and might

May подразумевает возможность, а might - неопределённость. You may get drunk if you have two shots in ten minutes («Вы можете опьянеть, если выпьете два шота в течение 10 минут») означает реальную возможность опьянения. You might get a ticket if you operate a tug boat while drunk («Вы можете получить штраф, если будете вести буксир в нетрезвом состоянии») - подразумевает вероятность того, что может произойти в принципе. Тот, кто говорит I may have not more wine, имеет в виду, что он не хочет больше вина прямо сейчас. А если он использует слово might, это будет означать, что он не хочет вина вообще. В этом контексте might будет более правильным.

9. Whether and if

Многие писатели считают, что эти два слова имеют одинаковое значение. Но это не так. Whether выражает состояние, где есть две или больше альтернативы. If употребляется в ситуации, где нет никаких альтернатив. Например, I don’t know whether I’ll get drunk tonight («Я не знаю, буду ли я пьян этим вечером») или I can get drunk tonight if I have money for booze («Я сегодня напьюсь, если у меня будут деньги»).

10. Fewer and less

Less используется при гипотетических количествах. Few и fewer - для вещей, которые вы можете . К примеру, The firm has fewer than ten employees («В компании меньше чем 10 работников») или The firm is less successful now that we have only ten employees («Сейчас компания менее успешна, когда у нас только 10 работников»).

11. Farther and further

Слово farther означает измеряемое расстояние. Further используется для обозначения абстрактной длины, которую вы не всегда можете измерить. Например, I threw the ball ten feet farther than Bill («Я бросил мяч на 10 футов дальше, чем Билл») или The financial crisis caused further implications («Финансовый кризис вызвал дальнейшие последствия»).

12. Since and because

Since относится ко времени, а because - к причинности. Например, Since I quit drinking I’ve married and had two children («С тех пор как я бросил пить, у меня есть жена и двое детей») или Because I quit drinking, I no longer quarrel over this with my wife («Так как я бросил пить, я больше не ссорюсь из-за этого с женой»).

13. Disinterested and uninterested

Вопреки распространённому использованию, эти слова не являются синонимами. Disinterested person означает «бескорыстная личность» или «беспристрастный человек». Например, менеджер хедж-фонда может быть заинтересован в промотировании акции несмотря на то, что он не получает никакой финансовой выгоды от этого. В таком случае он бескорыстный. То же самое может относиться и к судьям. Если же вы имеете в виду человека, который не заинтересован в чём-либо (равнодушен, безразличен), в таком случае нужно использовать слово uninterested.

14. Anxious

Если вы не боитесь за них, не нужно говорить, что вы anxious to see your friends. В таком случае вы скорее всего eager (стремитесь) или excited (взволнованны). To be anxious означает надвигающийся страх или , но не то, что вы с нетерпением чего-то ждёте.

15. Different than and different from

Ещё один сложный момент в грамматике. Прилагательное different используется для указания различия. Когда за этим словом следует предлог, это должен быть from - значение, близкое к separate from, distinct from или away from. Например, My living situation in New York was different from home («Мои жилищные условия в Нью-Йорке отличаются от условий дома»). Different than используется очень редко - в тех случаях, когда предлог than соединяет понятия. К примеру, Development is different in New York than in Los Angeles («Разработка в Нью-Йорке отличается от разработки в Лос-Анджелесе»).

16. Bring and take

Для правильного использования слов bring и take автор должен знать, перемещается ли объект в сторону или от предмета. Если в сторону, используйте bring, а если от - take. Например, муж может сказать Take your clothes to the cleaners («Отнеси одежду в химчистку»), а работник химчистки - Bring your clothes to the cleaners («Принеси »).

17. Impactful

А такого слова вообще не существует. Лексема impact может быть использована как существительное (The impact of the crash was severe - «Воздействие аварии было суровым») или в качестве переходного глагола (The crash impacted my ability to walk or hold a job - «Авария повлияла на мою способность ходить или работать»). Impactful - это выдуманное модное слово, которое просто не нужно использовать.

18. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку: affect почти всегда является глаголом (например, Facebook affects people’s attention spans - «Facebook влияет на охват внимания людей»), а effect - почти всегда существительное (к примеру, Facebook’s effects can also be positive - «Эффекты Facebook также могут быть положительными»). Affect означает «влиять» или «создавать впечатление», то есть вызывать действие / результат (effect). Однако существуют некоторые исключения. Effect может быть использован в качестве переходного , означающего «сделать что-либо» или «произойти». Например, My new computer effected a much-needed transition from magazines to Web porn («Мой новый компьютер осуществляет столь необходимый переход от журналов на веб-порно»). Также имеют место редкие случаи использования слова affect в качестве существительного: His lack of affect made him seem like a shallow person («Отсутствие влияния заставило его казаться поверхностным человеком»).

19. Irony and coincidence

Ещё два слова, которые многие используют неверно. Как и в русском языке, irony (ирония) означает несоответствие серии событий между ожидаемыми и фактическими результатами. К примеру, Barbara moved from California to New York to escape California men, but the first man she ended up meeting and falling in love with was a fellow Californian («Барбара переехала из Калифорнии в Нью-Йорк, чтобы избежать отношений с калифорнийцем, а в результате влюбилась в мужчину из Калифорнии»). Coincidence («совпадение») же - это серия событий, которые кажутся запланированными, когда на самом деле имели случайный характер. Например, Barbara moved from California to New York, where she ended up meeting and falling in love with a fellow Californian («Барбара переехала из Калифорнии в Нью-Йорк, где она в результате встретила свою любовь - калифорнийца»).

20. Nauseous

Ещё одна из самых распространённых ошибок. Nauseous («тошнотворный») означает не тошноту в результате болезни, а то, что кто-то или что-то вызывает отвращение у других. Например, That week-old hot dog is nauseous («Тот хот-дог недельной давности - тошнотворный»). Когда вы испытаете отвращение и заболеете в результате этого, вы станете nauseated. К примеру, I was nauseated by the idea of traveling together («Меня подташнивало от мысли о совместном путешествии»).

Для того чтобы избегать подобных ошибок в будущем, Джон Гингерик рекомендует использовать «Элементы стиля» (The Elements of Style) авторов Вильяма Странка (William Strunk, Jr.) и Элвина Брукса Уайта (E. B. White).

А с какими сложностями в английской грамматике сталкивались вы? Делитесь опытом в комментариях.

Опять Sat. Что не так?!

Со школы помню эти мгновенья: учитель по английскому языку раздаёт тетрадки с проверенной контрольной работой. С замиранием сердца открываю свою тетрадь… Sat. Оооо, ну что опять не так?!

Да, надо признать, что в школе у меня не всегда было хорошо с английским. Но даже когда к предмету появился интерес, исправиться, особенно в письменных работах, оказалось непросто. Иногда бывало непонятно, какую оценку поставил учитель английского и, особенно, в чем конкретно заключаются ошибки.

Оценки по английскому языку .

В англоязычных странах другая система оценок. У нас высший балл — 5, а низший — 1. В системе образования англоязычных стран высшая оценка — A, а низшая E или F (в зависимости от страны и школы). Также существуют оценки N — не аттестован, U — провал (unclassified).

Наши же учителя английского языка часто вводят свою систему оценок на уроке. Пожалуй, наиболее общепринятые таковы:

Exc. (excellent) — 5,

Sat (satisfactory) -3,

Если ваш учитель по английскому ставит другие оценки, пожалуйста, расскажите о них в комментариях.

Так, с оценками разобрались. Теперь об ошибках.

Ошибки при изучении английского .

Бывает, что из лучших побуждений, учитель просто подчеркивает слово или фрагмент, где есть ошибка, а на полях ставит какую-то закорючку. Предполагается, что вы сами должны догадаться, в чем дело, и исправить ошибку. Мысль хорошая, но далеко не все при этом объясняют, что означает эта закорючка. А вы сидите и думаете:»В чем ошибка-то?»

Я точно помню, что нам никогда и никто не объяснял,что означают значки на полях, когда отмечают ошибки в контрольной по английскому. Когда я поступила в университет, предполагалось, что я уже знаю эти обозначения. Пришлось разбираться самой.

Значки и обозначения ошибок по английскому языку.

Сейчас используется более ли менее общая система обозначения ошибок по английскому. Вот наиболее распространенные обозначения:

Sp. — spelling, т.е. ошибка в написании слова;

Gr. — grammar, т.е. грамматика. Это понятие очень объемное, конечно;

T — tense, т.е. употреблено неправильное время;

Pr., Prep. — preposition, т.е. предлог (например at, of, и т.д.);

Conj. — conjunction ,т.е. союз (and, but и т.д.);

Art. — article, т.е. артикль (a, the, -);

Lex. — lexis, т.е. лексика. Скорее всего, употреблено неверное слово, или использовано не то слово, которое предполагалось (например, при контрольной по определенному модулю учебника).

Это, конечно, не исчерпывающий список обозначений ошибок в английском. Здесь я перечислила наиболее распространенные. Конечно, ваш учитель или репетитор по английскому может использовать и свою систему обозначений. В таком случае, попросите его/ее объяснить вам используемые знаки.

Английский язык - не самый популярный предмет, по которому сдают ЕГЭ, но интерес к нему среди выпускников растет. Тем более, что в скором времени экзамен по английскому обещают сделать обязательным. В чем особенности подготовки к ЕГЭ по иностранному языку? Каких ошибок надо избежать, выполняя задания экзамена?


Зачем учить английский язык?

Современное общество однозначно требует у работников многих сфер знания английского языка. В некоторых школах его изучение начинается уже с первого класса, даже нелингвистические вузы выбирают для поступления на ряд специальностей ЕГЭ по английскому языку. Более того, нам обещают, что в ближайшее время ЕГЭ по английскому станет в один ряд с обязательными экзаменами по русскому языку и математике.

Больше всего сдающих ЕГЭ по английскому языку в Москве и Санкт-Петербурге. В Москве его сдают 29,2% всех выпускников, в Петербурге - 21%. Результаты в этих городах также выше: в среднем по России - 57,8%, а в Петербурге - 60,44%, в Москве - 64,55%. А вот старшеклассники из других регионов сдают английский язык значительно неохотнее, желающих в 10 раз меньше! Только 6% во всех регионах.

Соответствие ЕГЭ по английскому международным стандартам

Но ведь язык нельзя выучить за один день. Подготовку к ЕГЭ по английскому лучше всего начинать за два года, то есть в 10-м классе. Несмотря на многие нелестные отзывы о ЕГЭ, этот экзамен по своему строению очень похож на международные - такие, как TOEFL, что однозначно подтверждает его способность определить реальный уровень владения иностранным языком.

В соответствии с документами Совета Европы, задания ЕГЭ наивысшего уровня сложности соответствуют уровню В2 по международным стандартам. В практической жизни это означает, что только малая часть заданий ЕГЭ по английскому языку требует понимания содержания сложных текстов, в том числе узкоспециальных, и умения о них говорить.

Все тексты, использующиеся на экзамене, являются аутентичными и проходят три этапа содержательной экспертизы, которая всегда проводится носителем языка и выявляет текстологическое соответствие текста. Экзамен проверяет уровень компетенции учеников в трех видах речевой деятельности: аудировании, чтении и письме. Отдельно проверяются лексико-грамматические навыки. В каждом из разделов есть задания разной сложности, что позволяет наиболее точно определить уровень знаний ученика.

Типичные ошибки в ЕГЭ по иностранному языку

Анализ выполнения ЕГЭ, типичные ошибки, мнение родителей и учеников и особенно объемы продаж различных учебно-методических пособий показывают, что подготовка к экзамену часто понимается как бесконечное выполнение заданий - без достаточного этапа обучения, разработки стратегии и алгоритмов действий и последующего анализа. Но столь популярные сборники контрольно-измерительных материалов сами по себе ничему не учат, более того, зачастую они даже не отражают реалий экзамена и уж тем более не позволяют проработать все необходимые навыки. К сожалению, во многих школах подготовка к ЕГЭ сводится к решению "вариантов" - очень часто без последующего анализа ошибок и причин их возникновения. А это значит, что корнем проблемы при сдаче ЕГЭ по английскому языку является не сам экзамен, а способ подготовки к нему.

Как ни банально это звучит, но основой подготовки к ЕГЭ по английскому языку остается изучение языка. Без этого трудно рассчитывать на экзамене на хороший балл. Но есть в ЕГЭ по английскому и типичные ошибки, которые часто допускают выпускники.

Если судить по числу получаемых баллов, самый легкий раздел для школьников - "Аудирование". Его задания направлены на проверку общего понимания прослушанного текста и запрашиваемой из него информации. Типичные ошибки в этом разделе показывают, что ученики стремятся "выловить" из текста отдельные слова и не обращают внимания на его общий смысл. Так, в 2013 году для многих стала ловушкой разница между британским и американским вариантами слова "мобильный телефон": mobile phone and cell phone. Апеллируя лишь одним словом, а не общим смыслом высказывания, многие выбрали неверный вариант ответа.

Раздел "Чтение" по структуре заданий схож с разделом "Аудирование", только здесь вместо устного текста надо работать с письменным. Основную сложность в этих заданиях составила работа с близкими по значению словами, например, return - recovery - come back. В одном из заданий ответ на поставленный вопрос содержался в конце текста, но похожий на него неверный вариант ответа был в первом абзаце, что привело к большому числу ошибок в этом вопросе.

Раздел "Грамматика и лексика" оказался в 2013 году не таким сложным, как в 2012 году. Средний процент его успешности повысился до 58%. Несмотря на это, типичные ошибки из года в год остаются все теми же: формы неправильных глаголов и пассивный залог. Подобный результат - свидетельство недостаточной или неправильной работы с ошибками, которая должна включать в себя определение причины ошибки, соответствующую работу с теорией для искоренения этой проблемы и закрепляющие упражнения. И надо усвоить: есть строго определенный набор неправильных глаголов, которые необходимо просто выучить!

Особую трудность представляют задания, посвященные лексической сочетаемости. Причина этого, в первую очередь, в недостаточной работе с "настоящим" языком. Необходимо постоянно работать с аутентичными текстами и разбирать в них те языковые особенности, которые ставят на экзамене в тупик. В этом заключается одна из самых интересных сторон языка, которую зачастую "скрывают" от учеников, чем снижают их увлеченность и заинтересованность в изучении иностранных языков.

"Письмо" - последний раздел, который наиболее ярко отражает уровень знания языка. В него входят задания С1 и С2. Из-за того, что время сдачи экзамена увеличилось на 20 минут, многие стали браться за эти задания, но пока не слишком успешно, о чем свидетельствует снизившийся за них средний балл. Для выполнения задания части С необходимо не только правильно излагать свои мысли на бумаге, но и строго следовать как требованиям самого задания, так и международным стандартам к оформлению письма в разных стилях. Тренировка необходимых для этого навыков должна проводиться постоянно и в разных форматах, что вполне возможно, если общий подход к экзамену будет достаточно продуманным.

Здесь важно упомянуть про раздел "Говорение", который был отменен в 2006 году, но определенно через несколько лет. Так как сейчас этого раздела нет в экзамене, во многих школах попросту "не говорят" на языке. А ведь за счет говорения и только за счет него можно расширять словарный запас, на котором строится весь экзамен, можно учиться формулировать свои мысли, слушать чужую речь и следить за ошибками. Все это является основой не только для успешной сдачи ЕГЭ, но и для реального владения иностранным языком.

Алгоритм подготовки к ЕГЭ по английскому:

1. Начинать готовиться в ЕГЭ необходимо не позже, чем за два года до экзамена.

2. Знания языка нельзя раздробить на конкретные задания и готовиться только к ним: все навыки связаны между собой, и только комплексная работа позволяет охватить и отработать максимум необходимых умений.

3. В разделе "Аудирование" необходимо воспринимать смысл высказывания целиком, а не "вылавливать" отдельные слова из текста.

4. В разделе "Чтение" надо уделить особое внимание работе со словами, близкими по смыслу.

5. В разделе "Грамматика и лексика" обязательно учить теорию: формы неправильных глаголов и пассивный залог.

6. В разделе "Письмо" нужно тренировать навыки письменной речи, изучать международные стандарты оформления письма в разных форматах.

7. Необходимо постоянно работать с аутентичными текстами и разбирать в них те языковые особенности, которые ставят на экзамене в тупик.

8. Развивать навык говорения на английском языке.