Должностная инструкция машиниста катка. Требования безопасности при техническом

Российская ФедерацияИнструкция Минтранса России

Типовая инструкция N 7 по охране труда для машиниста катка

установить закладку

установить закладку


ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ N 7
по охране труда для машиниста катка

СОГЛАСОВАНО заместителем председателя ЦК профсоюза работников автомобильного транспорта и дорожного хозяйства Н.Д.Силкиным 29 декабря 1992 года

УТВЕРЖДЕНО первым заместителем генерального директора Федерального дорожного департамента Минтранса РФ О.В.Скворцовым 11 марта 1993 года

Общие требования

1. К самостоятельной работе на самоходных и прицепных катках допускаются лица не моложе 18 лет, имеющие право управления катками, признанные годными медицинской комиссией к данной работе, прошедшие обучение безопасным методам и приемам работы и инструктажи по безопасности труда.

2. Поступающий на работу машинист должен ознакомиться с правилами внутреннего распорядка организации и условиями работы; правилами пожарной безопасности и производственной санитарии; экологическими требованиями и методами безопасного ведения работ; пройти вводный и первичный инструктажи на рабочем месте (о чем должны быть сделаны соответствующие записи в журналах с обязательными подписями инструктирующего и инструктируемого).

3. Машинист катка должен знать инструкцию по эксплуатации катков.

4. Каждый каток должен быть закреплен приказом (распоряжением) за определенным машинистом. Запрещается приступать к работе на незакрепленной машине или машине, закрепленной за другим машинистом, без специального приказа или письменного распоряжения руководства предприятия.

5. Во время работы машинисты катка должны пользоваться спецодеждой, используя при необходимости средства индивидуальной защиты, в соответствии с типовыми отраслевыми нормами.

Спецодежда не должна иметь свисающих и развевающихся концов. Обшлага рукавов должны быть застегнуты или завязаны.

6. Во время передвижения катка запрещается ремонтировать, осматривать и проверять его техническое состояние, а также чистить и смазывать.

7. Во всех шпоночных, болтовых и клиновых соединениях машин должна быть полностью исключена возможность их самопроизвольного разъединения. Для прицепных машин должна быть также исключена возможность самопроизвольного отделения от их буксирующих машин.

8. Машинист катка должен регулярно проверять состояние шкивов механизма, контролировать скорости их вращения. Запрещается эксплуатировать шкивы с выбоинами и трещинами.

Все шкивы должны быть отбалансированы и прочно закреплены на валу. При каждом шкиве должны быть ремненадеватель или поддержка, устроенная так, чтобы сброшенный на поддержку со шкива ремень не мог касаться ни вала, ни других частей трансмиссии.

9. Каток должен содержаться в технически исправном состоянии, иметь исправную звуковую, световую или комбинированную сигнализации.

10. Машинист должен содержать в чистоте рабочее место (кабину, площадку), рычаги управления должны быть чистыми и сухими, контрольные приборы исправными, стекла чистыми.

11. В случае работы катка в темное время суток (при плохой видимости) место работы должно быть равномерно освещено. Работать на неосвещенной площадке запрещается.

12. При отсутствии кабины в летнее время года на каток следует установить тент для защиты от солнечных лучей.

Запрещается загромождать площадку посторонними предметами и находиться на ней посторонним лицам во время движения.

13. Хранить на машинах и механизмах топливо, а также обтирочные материалы, пропитанные керосином, и другие легковоспламеняющиеся вещества запрещается. Хранить обтирочные материалы допускается в металлических ящиках с плотно закрывающимися крышками.

14. Заправку катков топливом, смазочными материалами и охлаждающей жидкостью следует производить на горизонтальной площадке при естественном или электрическом освещении.

При заправке машин и проверке в баках уровней горючего запрещается курить, пользоваться спичками, керосиновыми фонарями и другими источниками открытого огня.

15. Заправлять машину этилированным бензином при помощи ведер, леек, сифона с отсасыванием ртом и т.п., а также переносить его в открытой таре (ведро, лейка) запрещается.

16. По окончании заправки все детали, на которые попало топливо, следует насухо вытереть. Пролитый этилированный бензин нужно нейтрализовать дихлорамином (1,5%-ный раствор в бензине) или раствором хлорной извести (1 часть извести на 3-5 частей воды).

Запрещается нейтрализация этилированного бензина сухой хлорной известью во избежание ее воспламенения.

17. Заправку системы охлаждения двигателя машины антифризом следует производить насосом, специально выделяемым для этой цели.

Переливать антифриз через шланг путем засасывания ртом запрещается. Запрещается применять для заправки системы охлаждения дизельное топливо.

18. Запрещается открывать металлическую тару с легковоспламеняющимся горючим ударами металлических предметов по пробке во избежание возможного воспламенения горючего от искры при ударе.

19. Не допускается загрязнение нефтепродуктами и другими легковоспламеняющимися жидкостями мест (территории) заправки и стоянки катков и других машин и механизмов.

20. В случае воспламенения горючего пламя следует тушить пенными или углекислотными огнетушителями, забрасывать сухим песком. Для тушения применять воду запрещается.

21. При попадании антифриза на руки необходимо их тщательно вымыть водой с мылом.

22. Для предотвращения ожогов паром или горячей водой, выбрасываемой из радиатора при перегреве двигателя, крышку радиатора необходимо снимать рукой, защищенной рукавицей или тряпкой, находясь с наветренной стороны, возможно дальше от горловины радиатора.

23. Добавлять холодную воду в радиатор перегретого двигателя во избежание интенсивного парообразования запрещается.

24. При установке, эксплуатации, ремонте и движении катков должны быть приняты меры против их опрокидывания или самопроизвольного движения.

25. Во время грозы машинист катка должен сойти с него и отойти в безопасное место, указанное руководителем работ.

Нельзя находиться под деревьями, прислоняться к их стволам, а также подходить к молниеотводам, опорам контактной сети, столбам и одиночным деревьям на расстояние ближе 10 м.

26. Машинисту катка запрещается;

  • передавать управление машиной лицам, не закрепленным за ней приказом;
  • передавать удостоверение на управление машиной другим лицам;
  • допускать нахождение других (посторонних) лиц на машине и в рабочей зоне во время ее работы или ее транспортировании;
  • оставлять без присмотра каток с работающим двигателем.

Требования перед началом и во время производства работ

27. Перед началом работ машинист катка должен:

  • ознакомиться с зоной производства и фронтом работ;
  • ознакомиться с технологией рабочего процесса;
  • убедиться в отсутствии на участке посторонних предметов;
  • уточнить местонахождение подземных коммуникаций и линий электропередачи;
  • проверить наличие ограждений и предупредительных знаков.

28. Прежде чем приступать к работе необходимо:

  • проверить техническое состояние катка, исправность инструмента;
  • на катке с гидравлическим управлением нужно проверить состояние гибких рукавов гидросистемы, надежность их соединений и убедиться в отсутствии утечки масла;
  • мелкие дефекты необходимо устранить. При невозможности устранения неисправностей своими силами следует сообщить о них механику (мастеру) для принятия необходимых мер.

29. Перед пуском двигателя необходимо проверить уровень масла в картере, заправку топливом и водой (антифризом). Каток должен быть заторможен, рычаг муфты сцепления выключен, а рычаг переключения передач находиться в нейтральном положении.

30. При пуске двигателя в холодное время года следует заливать в радиатор горячую воду, а в картер - подогретое масло. Запрещается пользоваться для подогрева двигателя открытым огнем (паяльной лампой или факелом).

32. При пуске двигателя пусковой рукояткой не разрешается брать пусковую рукоятку в обхват; все пальцы руки должны находиться с одной стороны рукоятки. Запрещается вращать рукоятку вкруговую.

Во избежание обратного удара запрещается пуск перегретого двигателя.

33. При пуске двигателя с помощью пускового шнура необходимо держаться за ручку, имеющуюся на шнуре, запрещается наматывать на руку свободный конец пускового шнура.

34. Катки, применяемые для укатки асфальтобетонных покрытий, должны быть обязательно оборудованы устройством для смазывания вальцов. Смазывать вальцы вручную запрещается.

35. Требования безопасности при работе кулачковых и гладких прицепных катков те же, что и для прицепных машин.

36. Машинист должен быть особенно внимателен при изменении направления движения катка и вовремя принимать меры предосторожности против столкновения с работающими машинами.

37. Расстояние между движущимися друг за другом катками должно быть не менее 10 м.

38. При трогании с места нужно предварительно убедиться в том, что проезд свободен, а около катка нет людей; после этого дать сигнал.

39. В зоне работы катков запрещается находиться посторонним лицам.

Отдых рабочих на уплотняемом покрытии (основании) запрещается.

40. Машинист катка не должен отвлекаться во время работы, обязан внимательно следить за показаниями контрольно-измерительных приборов, нормальным режимом работы двигателя, исправной работой механизмов управления.

41. Одноосный пневматический каток к тягачу разрешается цеплять только при незагруженном кузове. При прицепе запрещается находиться кому-либо в кузове или сзади него. При укатке прицепным катком любого типа запрещается двигать тягач задним ходом.

42. При работе на насыпях высотой более 1,0 м расстояние от ближайшего вальца катка до бровки земляного полотна должно быть не менее 1 м.

43. Движение катка на поворотах и под уклон должно осуществляться на первой передаче. При движении на подъем запрещается переключение передач.

44. При кратковременных перерывах в работе машинист обязан заглушить двигатель и надежно затормозить машину. Оставлять каток с работающим двигателем запрещается.

45. При необходимости осмотреть каток снизу, двигатель должен быть выключен, а каток надежно заторможен.

47. В зоне работы катков не должны находиться лица, непосредственно не обслуживающие их. Запрещено проходить между катками во время их работы.

48. Работа грунтоуплотняющих машин, катков непосредственно под проводами действующих линий электропередачи любого напряжения должна проводиться по согласованию с организацией, эксплуатирующей линию электропередачи.

49. Работа и передвижение указанных машин вблизи линий электропередачи допускается только в том случае, если расстояние по воздуху между крайней максимальной точкой машины до ближайшего провода, находящегося под напряжением, будет не менее:

При этом машинист катка или любой другой грунтоуплотняющей машины должен иметь наряд-допуск на производство работ, определяющий их безопасное ведение. В наряде-допуске должна быть указана фамилия ответственного специалиста дорожной организации, под непосредственным руководством которого должны производиться работы и перемещения машин, агрегатов, механизмов в зоне производства работ.

При невозможности соблюдения указанных выше условий с линии электропередачи должно быть снято напряжение как на время работы катка, так и на время его перемещения.

50. При обнаружении обрыва электропроводов машинист катка должен немедленно прекратить работу (остановить каток), предупредить об опасности рабочих и сообщить руководителю работ.

51. На производство работ в зоне расположения подземных коммуникаций должно быть получено разрешение от организаций, в ведении которых они находятся.

До начала работ необходимо установить знаки или надписи, указывающие места расположения подземных коммуникаций.

52. В непосредственной близости от подземных коммуникаций работа должна производиться под руководством ответственного специалиста, а вблизи от газопровода или кабелей, находящихся под напряжением, кроме того, под наблюдением работников газохозяйства или электрохозяйства.

При работе с прицепными пневматическими катками для движения в обратном направлении разворот катка на насыпи допускается на полосе шириной не менее 9 м, при меньшей ширине насыпи разворот катка следует производить на нулевых отметках трассы.

53. Прицепка и отцепка катка должны производиться на горизонтальной площадке, при этом как при прицепке, так и отцепке под колеса катка должны подкладываться тормозные башмаки.

54. При уплотнении грунта или дорожного покрытия катками вибрационного действия машинист должен внимательно следить за исправным состоянием всех болтовых соединений и периодически их подтягивать.

55. Грунт, подлежащий уплотнению виброкатками, должен быть предварительно разровнен (спланирован).

Требования при транспортировке катков

57. Транспортирование, перегон катков и других грунтоуплотняющих машин с одного участка на другой разрешается только руководителем работ при полной исправности ходовой части, системы управления, осветительных, сигнальных устройств.

58. Перегон может осуществляться своим ходом или на буксире. Перед перегоном рабочие органы машин и механизмов должны быть приведены в транспортное положение и надежно закреплены в соответствии с инструкцией по эксплуатации данной машины, механизма.

59. Перегон самоходных катков своим ходом допускается на расстояние не более 3 км на первой или второй скоростях, в зависимости от состояния дороги. Кулачковые катки транспортировать на буксире запрещается.

60. При буксировке машин с применением жесткой или гибкой сцепки за рулем буксируемой машины, механизма должен находиться машинист, кроме случая, когда конструкция жесткой сцепки обеспечивает следование буксируемой машины по колее буксирующего транспортного средства.

61. Жесткая сцепка должна обеспечивать расстояние между транспортными средствами не более 4 м, гибкая - в пределах 4-6 м. При гибкой сцепке связующее звено через каждый метр обозначается сигнальными флажками.

62. В темное время суток и в других условиях недостаточной освещенности на буксируемой машине, механизме должны гореть задние габаритные огни, а при буксировке на гибкой сцепке - и передние габаритные огни.

63. На горных дорогах буксировка на гибкой сцепке, а в гололедицу на всякой сцепке запрещена.

64. При транспортировании машин, катков на прицепах-тяжеловозах или на железнодорожных платформах под гусеницы или колеса машин и под вальцы катков необходимо подложить спереди и сзади тормозные башмаки (деревянные бруски) и прикрепить машины к платформе при помощи растяжек.

65. Перед транспортированием катков машинист должен:

  • получить сведения от руководителя работ о прочности искусственных сооружений, расположенных на пути следования и, при необходимости, ознакомиться с состоянием пути лично;
  • проверить состояние всех узлов машин и механизмов, при обнаружении неисправностей произвести необходимый ремонт и крепежные работы;
  • у прицепных катков, механизмов проверить состояние и надежность сцепных устройств.

66. Транспортирование - перегон по неровной дороге и по пересеченной местности следует осуществлять не выше как на второй передаче трактора.

67. Транспортирование катков на пневматических шинах на прицепе к автомобилю следует осуществлять без балласта:

  • при вынужденной остановке машины или катка на подъеме, машинист обязан надежно заклинить ходовые части во избежание сползания машин по уклону вниз. Удаление из-под ходовых частей заклинивающих средств следует производить только после устранения причин остановки и перед продолжением движения машины;
  • в случае вынужденной остановки машины на неосвещенном участке дороги в темное время суток или в других условиях недостаточной видимости на машине, механизме должны быть включены габаритные или стояночные огни. При их неисправности или отсутствии машинист катка и водитель обязаны выставить на расстоянии 25-30 м позади и спереди знак аварийной остановки или мигающие красные фонари.

68. Перед движением машин, самоходных и прицепных катков через мосты и другие искусственные сооружения машинист должен проверить по указателям дорожных знаков и убедиться в том, что грузоподъемность моста и его техническое состояние обеспечивают безопасный переезд, а габариты моста соответствуют данному типу машины или катка.

Транспортирование тяжеловесных и крупногабаритных машин и катков через искусственные сооружения допускается только с разрешения и в присутствии лиц, ответственных за эти сооружения.

69. При переезде катков через реки на паромах и других средствах переправы машинист катка должен выполнять следующие требования:

  • в ожидании переправы транспортные средства, машины, катки должны останавливаться на дороге у знака "Место стоянки транспорта" и въезжать на паром только по сигналу дежурного;
  • двигатели машин, транспортных средств, катков на время переправы необходимо выключить, машины затормозить и надежно закрепить. Двигатели разрешается включать после швартовки парома и подачи трапов;
  • машинисты и водители транспортных средств не должны отлучаться от машин во время движения парома.

70. При приближении к железнодорожному переезду машинист обязан проявлять особую осторожность и повышенную внимательность, строго руководствоваться знаками, предупреждающими о переезде, звуковой и световой сигнализацией, положением шлагбаумов там, где они установлены, указаниями дежурного по переезду.

Особую бдительность необходимо проявлять при плохой видимости и в ночное (темное) время суток.

71. Перед переездом через железнодорожные пути машинист катка или трактора-тягача обязан остановиться и проверить исправность сцепных устройств, чтобы была исключена всякая возможность остановки или самопроизвольного расцепления агрегата.

72. Для пропуска приближающегося поезда и в случаях, когда движение через переезд запрещено, машинист трактора-тягача или катка обязан остановиться не ближе чем 5 м до шлагбаума или светофора, а при их отсутствии - не ближе 10 м до первого рельса.

73. При отсутствии перед переездом разметки, определяющей число полос движения, или дорожного знака "Направления движения по полосам" движение транспортных средств через переезд разрешается только в один ряд.

74. При вынужденной остановке на переезде машинист катка, трактора, автомобиля-тягача обязан:

  • послать при возможности 2 человека вдоль путей в обе стороны от переезда на 1000 м (если одного, то в сторону худшей видимости), объяснить им, как подавать приближающимся поездам сигнал остановки: днем - круговым движением руки (предмета) перед собой, ночью - круговым движением зажженного фонаря или факела;
  • остаться возле катка и принимать все меры к быстрейшему освобождению переезда, внимательно наблюдая, не приближается ли поезд, локомотив, дрезина;
  • с момента остановки подавать звуковые сигналы общей тревоги (один длинный и три коротких), а если появится поезд - бежать ему навстречу рядом с путями, подавая сигнал остановки.

75. Машинисту трактора-тягача или катка, водителю автомобиля запрещается:

  • перевозить через переезд в нетранспортном положении грунтоуплотняющие машины и другие механизмы;
  • пересекать железнодорожные пути в неустановленных местах;
  • самовольно открывать шлагбаум или объезжать его;
  • переключать передачи и выключать сцепление при движении по переезду.

76. Проезд своим ходом дорожных катков и других тихоходных машин должен производиться под наблюдением дорожного мастера или бригадира пути, а на электрифицированных участках в присутствии представителя дистанции контактной сети.

Указания дорожного мастера или бригадира пути о порядке следования через переезд обязательны для лиц, руководящих провозами этих машин, и для машинистов и водителей автомототранспорта.

77. Запрещено без разрешения начальника дистанции пути железной дороги движение через переезд:

  • транспортных средств и других самоходных машин и механизмов, ширина которых более 5 м или высота от поверхности дороги более 4,5 м (с грузом и без груза);
  • катков, тихоходных машин и механизмов при скорости движения менее 5 км/час.

78. Проезд через топкие места, болота, через водные преграды, а также по ледовым переправам на своем ходу разрешается только по указанию руководителя работ и в его присутствии (прораба или механика).

79. При движении по ледяным переправам необходимо строго придерживаться маршрута, намеченного руководителем работ.

Во время движения машин и транспортных средств по льду дверцы кабины следует держать открытыми.

При видимых признаках разрушения льда (прогибы, выпучивания, трещины), а также если колеи дороги наполнены водой, осуществлять переправу в этом месте запрещено.

81. Запрещается заправлять машины на льду переправы во избежание его разрушения топливом и смазочными материалами. Пролитое топливо и смазочные материалы необходимо удалять с ледяной дороги, а очищенное место засыпать снегом.

82. При переезде машин через реки и ручьи вброд глубина воды не должна превышать расстояния до верха гусениц или до оси колесных машин и механизмов. Выбранное место переезда должно иметь твердое основание, в противном случае брод должен быть укреплен бревенчатым или жердевым настилом, каменными выстилами и т.п., обозначен вехами.

83. При транспортировании самоходных катков на трейлере перемещать каток на платформу следует по наклонному въезду. Клетки (пандусы) для въезда катка должны быть устроены из шпал или брусьев, скрепленных между собой скобами и уложенных вплотную к платформе на твердое основание.

84. Угол наклона бревенчатого или шпального настила въезда должен быть не более 15°.

Во избежание пробуксовывания вальцов катка при подъеме на платформу доски и брусья, уложенные на пандусы, должны быть посыпаны песком или мелким шлаком.

85. Устройство въездов из свеженасыпанного грунта запрещается.

86. Запрещается находиться на самоходном катке, прицепном катке во время транспортирования трактором-тягачом, автомобилем, трейлером.

Требования после окончания работ

87. По окончании работы машинист катка должен:

  • произвести контрольный осмотр катка, произвести необходимые операции по его техническому обслуживанию;
  • выключить и запереть пусковые приспособления, при этом должна быть совершенно исключена возможность пуска машины посторонними лицами;
  • навести порядок на рабочем месте, убрать лишние предметы и собрать инструмент;
  • сообщить мастеру (механику) и сменщику о работе катка;
  • в случае неисправности предупредить для принятия соответствующих мер о замеченных неисправностях, не устраненных по каким-либо причинам.

СОБЛЮДАЙ
ДИСТАНЦИЮ 10 МЕТРОВ!

ПОМНИ О РАССТОЯНИИ ДО БРОВКИ!

Глава 1. Общие требования по охране труда

1. К управлению моторными и прицепными катками допускаются лица, возраст которых соответствует установленному законодательством, прошедшие медицинское освидетельствование в установленном порядке и не имеющие противопоказаний к выполнению данного вида работ, прошедшие обучение по программе подготовки машинистов моторных и прицепных катков, аттестованные квалификационной комиссией, и получившие удостоверение установленной формы.

Перед допуском к самостоятельной работе машинист моторного или прицепного катка должен пройти стажировку в течение первых 2-14 смен (в зависимости от характера работы, квалификации работника) под руководством опытного машиниста, назначаемого приказом по предприятию.

2. Периодическое медицинское освидетельствование машинист моторного или прицепного катка (в дальнейшем – “машинист”) проходит в порядке, установленном Минздравом.

Книги по аттестации рабочих мест по условиям труда в , «Бамбук» (Украина)

3. Периодическую проверку знаний по вопросам охраны труда машинист должен проходить не реже одного раза в 12 месяцев.

Внеочередную проверку знаний машинист проходит в следующих случаях:

при перерыве в работе по специальности более одного года;

при переходе с одного предприятия на другое;

по требованию вышестоящей организации, ответственных лиц предприятия;

по требованию органов государственного надзора и контроля;

при введении в действие новых или переработанных нормативных правовых актов (документов) по охране труда;

при грубом нарушении требований и норм охраны труда;

при введении в эксплуатацию нового оборудования либо внедрения новых технологических процессов.

4. Машинист должен пройти инструктажи по охране труда:

при приеме на работу - вводный и первичный на рабочем месте;

в процессе работы не реже одного раза в 6 месяцев - повторный;

при введении в действие новых или переработанных нормативных актов (документов) по охране труда или внесении изменений к ним, замене или модернизации оборудования, приборов и инструмента, сырья, материалов и иных факторов, влияющих на охрану труда, нарушении машинистом нормативных правовых актов, документов по охране труда, которые могли привести или привели к травмированию, аварии или отравлению: по требованию государственных органов надзора и контроля; вышестоящего органа, ответственных лиц предприятия при перерывах в работе более чем 6 месяцев; поступлении информационных материалов об авариях и несчастных случаях, случившихся на аналогичных производствах – внеплановый;

перед производством работ, на которые оформляется наряд-допуск – целевой.

5. Машинист должен:

знать требования, изложенные в «Правилах по дорожному строительству», «Правилах дорожного движения», технологических картах, инструкции завода-изготовителя по эксплуатации моторных и прицепных катков и инструкции по охране труда;

иметь четкое представление об опасных и вредных производственных факторах, связанных с выполнением работ:

повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны,

повышенный уровень шума и вибрации на рабочем месте,

недостаточная освещенность рабочей зоны,

движение транспортных средств;

вредные химические факторы;

острые кромки на поверхности оборудования.

знать требования пожаро- и электробезопасности при выполнении работ и уметь пользоваться средствами пожаротушения;

пользоваться при выполнении работ средствами индивидуальной защиты, выдаваемыми в соответствии с Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи рабочим и служащим специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты;

костюм х/б (комбинезон х/б) Ми – 12 мес.

ботинки кожаные (сапоги кирзовые) Ми — 12 мес.

рукавицы комбинированные Мп — до износа;

головной убор — 12 мес.

Зимой дополнительно:

куртка х/б на утепляющей прокладке Тн — 36 мес.

брюки х/б на утепляющей прокладке Тн — 36 мес.

сапоги кирзовые утепленные на утепленной подошве Тн20 — 24 мес.

рукавицы утепленные Тн — до износа.

уметь оказывать доврачебную помощь пострадавшему;

выполнять правила внутреннего трудового распорядка;

знать санитарно-гигиенические условия труда и соблюдать требования производственной санитарии.

6. Машинист не должен подвергать себя опасности и находиться в местах производства работ, которые не относятся к непосредственно выполняемой им работе.

7. О каждом несчастном случае на производстве пострадавший или очевидец немедленно должен сообщить непосредственному руководителю работ, который обязан:

организовать первую помощь пострадавшему и его доставку в медицинский пункт ;

сообщить о случившемся руководителю подразделения;

сохранить до начала работы комиссии по расследованию обстановку на рабочем месте и состояние машины таким, какими они были в момент происшествия, если это не угрожает жизни и здоровью окружающих работников и не приведет к аварии.

8. Обо всех замеченных неисправностях механизмов, приспособлений, приборов и инструмента машинист должен сообщить непосредственному руководителю работ и до их устранения к работе не приступать.

9. Машинист несет ответственность за:

выполнение требований технологических карт, инструкции по охране труда и инструкции завода-изготовителя по эксплуатации моторных и прицепных катков, правил пожаро- и электробезопасности;

соблюдение установленного порядка производства работ;

соблюдение правил внутреннего трудового распорядка;

соблюдение правил дорожного движения;

исправность и сохранность эксплуатируемого моторного или прицепного катка;

аварии, несчастные случаи и другие нарушения, причиной которых явились действия машиниста, нарушающего требования технологических карт, инструкции завода-изготовителя по эксплуатации моторных и прицепных катков и инструкции по охране труда.

10. За нарушение трудовой дисциплины, несоблюдение требований нормативно-технических документов по охране труда машинист привлекается к дисциплинарной ответственности в соответствия с Трудовым кодексом.

11. Машинист, появившийся на работе в нетрезвом состоянии, в состоянии наркотического или токсического опьянения, не допускается в тот день к работе.

12. Машинист обязан оказывать содействие и сотрудничать с нанимателем в деле обеспечения здоровых и безопасных условий труда, немедленно извещать своего непосредственного руководителя или иное должностное лицо нанимателя о неисправности оборудования, инструмента, приспособлений, транспортных средств, средств защиты, об ухудшения своего здоровья.

Глава II. Требования по охране труда перед началом работы

13. Организация рабочего места машиниста должна обеспечивать безопасность выполнения работ.

14. Рабочее место машиниста должно быть удобным, обеспечивать устойчивое положение в процессе работы и хороший обзор фронта работ, быть защищено от атмосферных осадков и солнечных лучей, иметь достаточное естественное и искусственное освещение и необходимую систему стеклоочистки.

15. Рабочее место машиниста не должно загромождаться посторонними предметами. Рычаги и место управления необходимо содержать в чистоте. Запрещается складировать на полу кабины инструмент, спецодежду, обтирочные материалы и другие предметы.

16. Площадка, предназначенная для производства работ, должна быть освобождена от посторонних предметов, запрещается работать на незакрепленных машинах и механизмах, на неисправной машине и находиться посторонним лицам в зоне работы механизма.

17. При работе моторных и прицепных катков в ночное время зона работы катков и подъездные пути должны быть хорошо освещены.

18. Места выполнения работ по дорожному строительству и работы катков на улицах, проездах, во дворах населенных пунктов, а также в других местах, где происходит движение людей и транспорта, должны быть ограждены. На ограждении должны быть установлены предупредительные знаки безопасности, а в ночное время — сигнальное освещение.

19. Перед началом работы машинист обязан:

привести в порядок и надеть спецодежду;

проверить наличие удостоверения на право управления катком;

ознакомиться с записями в журнале сдачи и приемки смены о техническом состоянии моторного или прицепного катка;

проверить техническое состояние катка ;

проверять наличие средств пожаротушения, медицинской аптечки;

убедиться в наличии набора исправного ручного инструмента и необходимых приспособлений;

ознакомиться с условиями производства и характером работ и получить разрешение непосредственного руководителя работ на производство работ;

получить наряд-допуск, определяющий безопасные условия работы (при выполнении работ моторным или прицепным катком на расстоянии ближе 30 метров от самой высокой точки моторного или прицепного катка в любом его положении до вертикальной плоскости, образуемой проекцией на землю ближайшего провода воздушной линии электропередачи, находящейся под напряжением 42В и более).

19.1. При проверке технического состояния моторного или прицепного катка машинист должен проверить:

общее состояние моторного или прицепного катка и его готовность к работе, предварительно очистив каток и его механизмы от грязи и асфальта;

состояние зубчатых передач;

затяжку болтовых соединений;

регулировку тормозов и фрикционов;

наличие воды в системе охлаждения, топлива, рабочей жидкости в гидросистеме, масла в картере;

все узлы на отсутствие течи топлива, масла, рабочей жидкости;

надежность ограждений всех движущихся частей механизмов;

исправность органов управления и контрольных приборов;

передаточные механизмы, зубчатые колеса, цепные и ременные передачи, фрикционные диски, муфты и другие движущиеся части машины должны быть надежно и прочно ограждены. Выступающие гайки, болты, шпонки, концы валов и прочие элементы вращающихся частей трансмиссии должны быть закрытыми круглыми и гладкими футлярами.

20. Осмотр моторных и прицепных катков должен осуществляться только при неработающих механизмах.

21. При включении механизмов машинист должен убедиться в отсутствии людей в зоне работы моторных и прицепных катков. Во всех случаях машинист обязан перед включением механизмов подать предупредительный звуковой сигнал.

22. Пуск двигателя машинист должен производить при нейтральном положении рычагов управления.

После запуска двигателя необходимо:

в зависимости от температуры окружающей среды дать ему поработать на малых и средних оборотах 3-5 минут;

перевести рычаг управления подачи топлива в положение, соответствующее нормальным оборотам холостого хода — для проверки работы механизмов и систем машины без нагрузки;

постепенно и плавно, поочередно включая рычаги, проверить работу механизмов управления, муфт, тормозов, работу рулевого управления, приборов освещения, световой и звуковой сигнализации.

23. Во время передвижения машины запрещается ремонтировать, осматривать и проверять ее техническое состояние, производить чистку и смазку узлов.

24. При установке, эксплуатации, ремонте и движении строительно-дорожных машин машинистом должны быть приняты меры против их опрокидывания или самопроизвольного движения.

25. При обнаружении во время осмотра и опробования моторных и прицепных катков неисправностей и невозможности устранения их своими силами машинист, не приступая к работе, обязан доложить об этом руководителю работ и сделать соответствующую запись в журнале приемки и сдачи смены.

26. Если при осмотре и опробовании моторных или прицепных катков не было обнаружено неисправностей или они устранены машинистом, то они могут быть пущены в работу.

Глава III. Требования по охране труда при выполнении работы

27. Во всех шпоночных, болтовых и клиновых соединениях дорожно-строительных машин должна быть совершенно исключена возможность для их самопроизвольного разъединения. Для прицепных машин должна быть исключена возможность самопроизвольного отделения от их буксирующих машин.

28. Машинист обязан регулярно проверять состояние шкивов механизма, контролировать скорости их вращения. Запрещается эксплуатировать шкивы с выбоинами и трещинами. Все шкивы должны быть отбалансированы и прочно закреплены на валу. При каждом шкиве должен быть ремненадеватель или поддержка, устроенная так, чтобы сброшенный со шкива на поддержку ремень не мог касаться вала, ни других вращающихся частей трансмиссии.

29. Катки, применяемые для укатки асфальтобетонных покрытий , должны быть обязательно оборудованы устройством для смазки вальцов. Машинисту смазывать вальцы вручную запрещается.

30. Машинист должен быть особенно внимательным при изменении направления движения катка и вовремя принимать меры предосторожности против столкновения с другими машинами.

31. Расстояние между движущимися друг за другом катками должно быть не менее 10 м.

32. Однооосный пневматический каток к тягачу разрешается цеплять только при нагруженном кузове катка или сзади него. При укатке прицепным катком любого типа запрещается двигать тягач задним ходом.

33. При укатке высокой насыпи расстояние между краем ее и ходовыми частями тягача должно быть не менее 1,5 м.

34. Машинисту запрещается отцеплять загруженный одноосный пневматический каток.

35. В зоне работы катков не должны находиться лица, непосредственно не обслуживающие их. Запрещается проходить между катками во время их работы.

36. При необходимости производства работ в охранной зоне линий электропередач или в пределах разрывов, установленных “Правилами охраны высоковольтных электрических сетей работа экскаватора должна проводиться:

при наличии разрешения организации, эксплуатирующей линию электропередачи и наряда-допуска, определяющего безопасные условия работы;

только под непосредственным руководством лица, указанного в наряде-допуске;

при снятии напряжения в воздушной линии электропередачи до начала работы моторных и прицепных катков.

37. Охранной зоной вдоль воздушной линии электропередачи является участок земли и пространства, заключенный между вертикальными плоскостями, проходящими через параллельные прямые, отстоящие от крайних проводов (при не отключенном их положении) на расстоянии, м:

для линий напряжением

от 1 до 20 кВ вкл. 10

800 кВ (постоянный ток) 30

38. При невозможности снятия напряжения с воздушной линия электропередачи работа моторных и прицепных катков в охранной зоне разрешается при условии соблюдения следующих требований.

39. Расстояние от самой высшей точки моторных и прицепных катков в любом положении до вертикальной плоскости, образуемой проекцией на землю ближайшего провода находящейся под напряжением воздушной линии электропередачи должно быть не менее, указанного в таблице 2.

Таблица 2

Напряжение воздушной лини, кВ

Наименьшее расстояние, м

от 35 до 110

от 150 до 220

от 500 до 750

800 (постоянного тока)

40. Допускается работа моторных и прицепных катков непосредственно под проводами воздушной линии электропередачи, находящимися под напряжением 110 кВ и выше при условии, что расстояние самой высшей точки моторного или прицепного катка, находящихся в любом положении, до ближайшего провода должно быть не менее указанного в таблице 2 для соответствующего напряжения.

41. При передвижении катков своим ходом машинист должен соблюдать следующие требовании безопасности:

перед началом движения убедиться в том, что убран инструмент, закрыты капоты; на катке отсутствуют посторонние предметы;

внимательно осмотреть путь движения катка и подать предупреждающий сигнал о начале движения;

следовать по маршруту, указанному непосредственным руководителем работ;

перед въездом на мост и другие искусственные сооружения проверить по указателям и дорожным знакам, не превышает ли вес катка допустимой нагрузки на сооружение;

переезжать через железнодорожные пути только по специально построенным переездам, исключающим возможность повреждения железнодорожного полотна. Движение через переезд осуществляется на низшей передаче, при этом не допускается переключать передачи, выключать сцепление, останавливаться;

при движении в населенных пунктах и по автомобильным дорогам соблюдать правила дорожного движения.

передвигаться по автомобильным дорогам под действующими линиями передачи допускается при условии, если расстояние по вертикали между нижними проводами и самой верхней частью машины будет не менее указанных:

Напряжение воздушной линии, кВ до 20 35-110 150 220 330 500

Наименьшее расстояние, м 2,5 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5

передвигаться вне дорог под действующими линиями электропередачи разрешается, если габариты машины имеют высоту от отметки земли не более 3,5 м. Передвижение вне дорог под проводами линии электропередачи, находящейся под напряжением, следует производить в месте наименьшего провисания проводов (ближе к опоре);

42. Техническое обслуживание катка следует осуществлять в специально отведенном месте вне рабочей зоны.

43. При проведении технического обслуживания машинист должен соблюдать следующие требования безопасности:

техническое обслуживание проводить после остановки катка, выключения двигателя при исключении возможности случайного пуска двигателя, самопроизвольного движения машины и ее частей, снятия давления в гидросистемах, кроме случаев, которые предусмотрены инструкцией завода-изготовителя;

при очистке и мойке машины и катка не допускать слива отработанного масла, рабочих жидкостей и других нефтепродуктов на землю, в водоемы и т.п.;

применять исправный ручной инструмент и приспособления;

производить смазку механизмов машины и катка согласно указаниям инструкции завода-изготовителя;

при замене или доливе масел и жидкостей в агрегаты сливные и заливные пробки отвертывать и завертывать только предназначенным для этой цели инструментом;

не допускать пользования открытым огнем для разогрева узлов машины и катка;

осмотр аккумуляторных батарей производить осторожно, так как электролит, попадая на кожу, вызывает ожоги.

Глава 4. Требования по охране труда по окончании работы

44. По окончании работы машинист обязан:

поставить машину и каток в отведенное для стоянки место;

произвести контрольный осмотр машин и механизмов, выключить и запереть пусковые приспособления, исключив возможность пуска машины посторонними лицами;

привести в порядок место производства работ;

собрать инвентарь и инструмент в предназначенное для этих целей место;

сделать запись в журнале приемки и сдачи смены о замеченных во время работы неисправностях и предупредить об этом машиниста, принимающего смену, а при односменной работе – руководителя работ.

снять спецодежду и другие средства индивидуальной защиты в специально отведенном месте;

выполнить гигиенические процедуры.

Глава 5. ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

45. При возникновении пожара вблизи места производства работ машинист обязан:

вывести машину и каток в безопасное место (при необходимости);

принять меры к ликвидации пожара имеющимися средствами пожаротушения. Воспламенившиеся горюче-смазочные материалы следует тушить огнетушителем, забрасывать песком, землей или прикрывать войлоком (брезентом);

сообщить о случившемся непосредственному руководителю работ;

при невозможности ликвидировать пожар имеющимися средствами пожаротушения, вызвать пожарную охрану.

46. При разрушении металлоконструкций, опрокидывании машины или катка, машинист обязан немедленно сообщить о случившемся непосредственному руководителю работ и обеспечить сохранность обстановки аварии (несчастного случая), если это не представляет опасности для жизни и здоровья людей.

47. В случае дорожно-транспортного происшествия машинист должен действовать в соответствии с правилами дорожного движения.

48. При несчастном случае (травмирование, обморок, поражение электрическим током, отравление, внезапное заболевание) машинист обязан оказать доврачебную помощь пострадавшему.

Обращаем ваше внимание, что другие материалы по охране труда и аттестации рабочих мест по условиям труда в организациях вы можете скачать в разделе «Охрана труда ».

Требования безопасности перед началом работы

  1. Перед началом работы машинист обязан: а) предъявить руководителю удостоверение о проверке знаний безопасных методов работ и пройти инструктаж на рабочем месте по специфике выполняемых работ; б) надеть спецодежду, спецобувь и каску установленного образца; в) получить задание у бригадира или руководителя работ.
  2. После получения задания машинист обязан: а) осмотреть с руководителем фронт работ, согласовать последовательность их выполнения и меры по обеспечению безопасности, проверить наличие и исправность ограждений места работ и знаков безопасности; б) произвести ежесменное техническое обслуживание согласно инструкции по эксплуатации катка; в) предупредить о запуске двигателя работников, обслуживающих машину или находящихся в зоне ее работы, и убедиться, что рычаг переключения передач находится в нейтральном положении; г) произвести запуск двигателя; д) проверить после запуска двигателя на холостом ходу работу всех агрегатов и на малой скорости работу тормозов.
  3. Машинист не должен приступать к работе при следующих нарушениях требований безопасности: а) неисправностях или дефектах, указанных в инструкции завода - изготовителя катка, при которых не допускается его эксплуатация; б) появлении течи в топливной или масляной системе; в) уклоне местности, превышающем указанный в паспорте завода-изготовителя. Обнаруженные нарушения требований безопасности следует устранить собственными силами, а при невозможности сделать это машинист обязан сообщить о них руководителю работ и лицу, ответственному за содержание машины в исправном состоянии.

    Требования безопасности во время работы

  4. Перед запуском машины машинист обязан убедиться в отсутствии людей в зоне ее движения и подать звуковой сигнал.
  5. Одновременная работа двух катков и более, двигающихся один за другим, допускается при расстоянии между ними не менее 10 м, а при параллельном движении - не менее 1 м. Приближение катка к бригаде укладчиков асфальта допускается на расстояние не менее 5 м.
  6. При движения катка на уклоне во избежание сползания или опрокидывания не следует допускать резких поворотов катка. При движении катка под уклон не следует выключать первую передачу, а при движении на подъем - переключать передачи.
  7. Нахождение катка вблизи выемок в грунте с неукрепленными откосами допускается только за пределами призмы обрушения грунта. При укатке насыпей грунта расстояние от края вальца катка до бровки насыпи должно быть не менее 1 м.
  8. При выполнении работ катком с гидравлической системой управления машинисту необходимо следить за исправностью предохранительного клапана и соединениями гибких шлангов. Шланги со вздутием или течью масла в соединениях следует заменить. Ремонт шлангов высокого давления не допускается. При появлении шумов в гидравлической системе или других узлах катка, не свойственных нормальной его работе, машинист обязан прекратить работу до устранения неисправностей.
  9. Устранять неисправности, осматривать отдельные узлы катка, а также смазывать и регулировать их следует при остановленном двигателе, включенном тормозе и установленном в нейтральное положение рычаге переключения передач.
  10. При перегреве двигателя машинисту следует, находясь с подветренной стороны, осторожно открыть крышку заливной горловины радиатора, не наклоняясь над горловиной во избежание ожога горячим паром лица и рук.
  11. Машинисту в процессе работы не разрешается: а) открывать кран слива воды при работающем двигателе, а также сразу после его выключения; б) заливать жидкость в радиатор, если двигатель перегрет; в) заправлять каток горючим при работающем двигателе; г) оставлять каток с работающим двигателем, а также передавать управление катком лицу, не имеющему на это права; д) перевозить на площадке (кабине) катка посторонних лиц, а также легковоспламеняющиеся материалы.
  12. Во время заправки катка горючим машинисту и лицам, находящимся вблизи, не разрешается курить и пользоваться огнем. После заправки машину необходимо вытереть от подтеков и смазки, а замасленную обтирочную ветошь положить в металлический закрывающийся ящик. Разведение огня на расстоянии менее 50 м от места работы или стоянки машины не допускается.
  13. Перед погрузкой катка на трейлер машинист обязан убедиться в том, что трейлер устойчив и заторможен. После погрузки катка его следует затормозить, подложив под вальцы упоры, и закрепить соответствующими оттяжками. Во время перевозки катка машинисту не разрешается находиться в кабине.

    Требования безопасности в аварийных ситуациях

  14. При возникновении неисправностей отдельных узлов и агрегатов катка работу необходимо приостановить и доложить об этом руководителю работ.
  15. В случае возгорания горючесмазочных или других материалов необходимо залить огонь пеной из огнетушителя, а отдельные горящие места засыпать песком, землей или накрыть брезентом. Тушить горящее топливо водой запрещается. При невозможности затушить очаг пожара собственными силами машинист обязан вызвать пожарную охрану в установленном порядке и сообщить об этом бригадиру или руководителю работ.

    Требования безопасности по окончании работы

  16. По окончании работы машинист обязан: а) поставить машину на стоянку; б) поставить рычаг переключения передач в нейтральное положение и включить тормоз; в) выключить двигатель; г) закрыть кабину на замок; д) сообщить руководителю работ или ответственному за содержание машины в исправном состоянии о всех неполадках, возникших во время работы.

    1. К самостоятельной работе в качестве машиниста катка должен допускаться рабочий не моложе 18 лет, имеющий профессиональную подготовку, удостоверение на право управления машиной и прошедший: предварительный медицинский осмотр, вводный инструктаж; обучение безопасным методам и приемам труда и проверку знания безопасности труда в квалификационной комиссии; первичный инструктаж на рабочем месте.

    2. Машинист катка должен иметь удостоверение водителя.

    3. Техническое состояние катка должно обеспечит безопасность его работы и транспортирования, и отвечать правилам технической эксплуатации.

    4. Каток оборудован звуковой, световой сигнализацией, аптечкой первой помощи, термоизолированным бочком питьевой воды, средствами пожаротушения.

    5. Машинисты катка допускаются к работе при наличии след. С.И.З.
Полукомбинезон, рукавицы комбинированные, зимой дополнительно.-куртка и брюки на утепляющей подкладке, валенки

1.6. .Каток не может быть пущен в эксплуатацию без письменного распоряжения главного механика (механика), ответственного за эксплуатацию механизма.


    1. Каток следует заправлять топливом с помощью заправочных устройств на горизонтальной площадке и только днем.

    2. Заправка катка в темное время суток допускается только при искусственном освещении, при этом запрещается пользоваться открытым огнем.

    3. При всех работах с этилированным бензином должна быть исключена возможность его проливания.

    4. Места, загрязненные этилированным бензином немедленно обезвреживаются дегазатором.

    5. За каждым машинистом закрепляется определенная машина приказом или распоряжением по предприятию. При переводе на машину другого типа или при изменении технологического процесса машинист, в обязательном порядке должен быть ознакомлен с конструкцией машины, методами работы и прослушать дополнительный инструктаж по технике безопасности.
1.12. Машинисту запрещается передавать кому бы то ни было управление автогрейдером.

1.13. . На всех опасных местах в зоне работы машин вывешивают хорошо видимые плакаты и предупредительные надписи.

1.14. Перед началом работ на новом участке машинист обязан получить разрешение у производителя работ.

1.15. . Необходимо проверить состояние катка и устранить замеченные неисправности. Работать на неисправной машине категорически запрещается, так как это может привести несчастному случаю.

1.16. Площадку управления нельзя загромождать посторонними предметами и инструментами.

1.17.Строго запрещается находиться на машине лицам не связанный с выполнением рабочего процесса, а также сходить с катка или садиться на него во время движения.
2. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
2.1. Перед запуском двигателя необходимо: убедиться в отсутствии посторонних предметов на вращающихся деталях; убедиться, что рычаг переключения скоростей находиться в нейтральном положении; вытереть насухо все наружные части машины, на которые попали бензин или масло, во избежании возможного воспламенения.
2.2 . Необходимо соблюдать правила противопожарной безопасности при заправке, работе и обслуживании двигателя внутреннего сгорания.

2.4 . При запуске двигателя в холодное время в радиатор необходимо заливать горячую воду, а в картер подогретое масло.

2.5. После запуска двигателя, опробовать его на холостом ходу.


  1. 6.Проверять уровень топлива в баке разрешается только мерной линейкой.

3. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
3.1. . При движении катка с места машинист обязан подать звуковой сигнал, который всегда должен быть исправным.

3.2 . При Совместной работе нескольких катков, двигающих один за другим, необходимо соблюдать между ними дистанцию не мене 10 м.

33.При движении под уклон з апрещается переключать скорости.

3.4. Во время работы катка запрещается:

Передавать управление машиной другому лицу;

Оставлять каток с работающим двигателем;

Перевозить в кабине людей;

Удалять предметы руками, попавшие между рамой и катком.

3.5.Следить, чтобы во время работы катка вблизи вальцев не было посторонних людей.

3.6.В темное время суток место работы должно быть освещено..

3. 7. Нельзя оставлять каток на уклонах, если на рабочем месте нет машиниста.

3.8.Машинист катка не должен допускать резких поворотов машины, особенно при работе на косогорах, чтобы не привело к сползанию. Катка или к его опрокидыванию..

3.9. Во время эксплуатации катка условиях плохой видимости (темное время суток, снегопад, туман) следует особенно тщательно соблюдать правила техники безопасности.

3.10. При устройстве высоких насыпей во избежание сползания или опрокидывания машины расстояние от края вальца должно быть не менее 1м

3.11 Не разрешается оставлять катки без присмотра с работающим двигателем..При необходимости кратковременной отлучки машинист обязан заглушить двигатель и надежно затормозить машину.

3.11. Не допускать посторонних лиц на каток во время работы

3.12. На катке должны быть в исправном состоянии средства освещения и световой сигнализации. Яркие источники света не должны мешать проезжему транспорту. Габаритные огни долины быть включены постоянно.

3.13. Машинист должен следить за состоянием шлангов и их присоединений, не допуская просачивания гидравлики из системы.

3.14. Запрещается работать при неисправном и неотрегулированном предохранительном клапане. Регулировать клапан необходимо только при помощи манометра.
3.15. Смазывать, регулировать и производить какие-либо исправления механизмов управления, гидропровода и т.д. при работающем двигателе запрещается.

3.16 . Машинист катка обязан:


  • внимательно следить за работой двигателя;

  • проверять надежность тормозной системы;

  • за показанием контрольно-измерительных приборов;

  • за исправной работой механизмов управления;

  • за рабочей зоной.

3.19 Во время движения катка не разрешается находиться на раме машины.
ТРЕБОВАНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
4.1. При обнаружении дефектов оборудования, представляющих опасность для жизни людей и повреждения катка, немедленно приостановить работу с подачей звукового сигнала, а также в случаях:

наличия препятствий, которые не предоставляется возможным преодолеть.

Окажется человек вблизи вальцев катка.

4.2. При дорожно-транспортном происшествии и получении травмы водителем необходимо:

Вызвать скорую помощь;

Вызвать работников ГАИ;

Поставить в известность руководителя работ.

4.3. При разрыве шланга гидросистемы немедленно отключить двигатель и принять меры к его замене. Поставить в известность руководителя работ.

4.4. При попадании этилированного бензина на кожу, пораженное место необходимо промыть керосином, затем теплой водой.

4.5. В случае попадании этилированного бензина в глаза, немедленно промыть их 2-х% раствором питьевой соды и обратиться в медицинский пункт.

4.6. Для предотвращения ожогом пара или горячей водой, выбрасываемой из радиатора при перегреве двигателя крышку радиатора снимают рукой, защищенной рукавицей или тряпкой.

4.7. при работе с аккумуляторами следует остерегаться от попадания электролита на тело, лицо, одежду.
5. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ РАБОТЫ
5.1 После окончания работы машинист обязан: поставить машину на место, отведенное для ее стоянки, выключить двигатель и включить тормоз; проверить техническое состояние машины (о больших неисправностях сообщить участковому механику для их. ликвидации силами ремонтной бригады, а мелкие неисправности устранить самому);

5.3. В холодное время года спустить воду из двигателя радиатора и масло из картера;

5.4 . Очистить машину от грязи и грунта, подтянуть болтовые соединения, смазать трущиеся части.
Инструкцию составил:

руководитель подразделения:
Согласовано:

ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА

1. К самостоятельной работе в качестве машиниста катка самоходного (далее - машинист) допускаются лица не моложе 18 лет и прошедшие:

соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда, имеющие удостоверение тракториста-машиниста соответствующей категории и талон к нему;

обязательное медицинское освидетельствование (переосвидетельствование) и признанные годными по состоянию здоровья к управлению катком самоходным;

Машинисты проходят повторный инструктаж по охране труда в сроки не реже одного раза в три месяца, ежегодную проверку знаний по вопросам охраны труда.

2. Машинист обязан:

соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка;

соблюдать Правила дорожного движения;

выполнять только ту работу, которая поручена непосредственным руководителем работ;

знать и совершенствовать методы безопасной работы;

соблюдать технологию производства работ, применять способы, обеспечивающие безопасность труда, установленные в инструкциях по охране труда, проектах производства работ, технологических картах, руководстве по эксплуатации катка;

использовать инструмент, приспособления, инвентарь по назначению, об их неисправностях сообщать руководителю работ;

знать местонахождение и уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения;

немедленно сообщать руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни или здоровью работающих и окружающих, несчастном случае, произошедшем на производстве;

пройти соответствующую теоретическую и практическую подготовку и уметь оказывать доврачебную медицинскую помощь пострадавшим при несчастных случаях и дорожно-транспортных происшествиях;

при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) потерпевшего в лечебное учреждение;

в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя;

соблюдать правила личной гигиены.

Машинист должен быть обеспечен средствами индивидуальной защиты в соответствии с утвержденными отраслевыми нормами и характером выполняемой работы.

3. На машиниста могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы:

движущиеся машины и механизмы;

повышенная загазованность воздуха рабочей зоны (фенол, оксиды азота, оксид углерода);

повышенная температура поверхностей оборудования, материалов;

опасные зоны (вблизи котлованов, траншей и других перепадов по высоте);

повышенная запыленность и влажность воздуха рабочей зоны;

повышенная или пониженная температура воздуха на рабочем месте;

повышенный уровень шума и вибрации;

недостаточная видимость рабочей зоны из кабины катка;

острые кромки, заусеницы и шероховатость на поверхностях инструментов и оборудования;

физические и нервно-психические перегрузки.

4. Машинисту запрещается:

появляться и находиться на территории организации и на рабочем месте в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения;

управлять катком в болезненном или утомленном состоянии, под воздействием лекарственных препаратов, снижающих внимание и быстроту реакции;

управлять катком с неисправными: тормозной системой, рулевым управлением, приборами световой и звуковой сигнализации, стеклоочистителями (во время выпадения осадков);

приступать к работе при обнаружении течи топлива в системе питания и масла в системе смазки и гидравлике;

хранить в кабине катка топливо и другие легковоспламеняющиеся жидкости, промасленный обтирочный материал;

подогревать двигатель открытым огнем (костром, факелом);

покидать свое место или оставлять каток, если не приняты меры, исключающие самопроизвольное его движение.

5. Курить разрешается только в специально отведенных для этого местах. Не допускается курение в неустановленных местах и пользование открытым огнем в местах, где производится заправка машин топливом и маслом.

6. Привлекаться к участию в ремонте и техническом обслуживании катка машинист может при соответствии его квалификации характеристике выполняемых работ или наличии соответствующей смежной профессии.

7. Закрепление машиниста за катком оформляется приказом руководителя организации.

8. Каток должен эксплуатироваться согласно технологической документации на производство работ (проекты производства работ, технологические карты), в которой указаны меры и приемы безопасности.

9. Не допускается использовать каток без технологической документации и принятых мер защиты в экстремальных условиях: с пересекающимися рабочими зонами, вблизи выемок (котлованов, траншей, канав), на местности, уклон которой превышает предельно допустимый паспортный уклон.

10. Для продувки системы питания нужно использовать специальные приспособления (насосы).

11. Машинист, не выполняющий требования настоящей Типовой инструкции, привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Республики Беларусь.

ГЛАВА 2
ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

12. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы, надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты.

13. Проверить наличие в кабине катка огнетушителя с опломбированной запорной арматурой, аптечки первой медицинской помощи, не менее двух противооткатных упоров, знака аварийной остановки, набора исправных инструментов и приспособлений.

14. Проверить исправность систем, агрегатов, приборов, узлов и деталей катка, в том числе:

двигателя, рулевого управления, тормозной системы;

зеркал заднего вида, стекол, стеклоочистителей и стеклоомывателей ветрового стекла, устройств обогрева и обдува стекол;

приборов наружного освещения, световой и звуковой сигнализации;

электрооборудования, которое должно исключать возможность искрообразования и утечки тока в проводах и клеммах, особенно вблизи нагретых частей и в местах, где возможно попадание масла и топлива;

уровень охлаждающей жидкости в системе охлаждения, уровень масла в картере двигателя, уровень масла в гидравлической системе;

состояние ограждения вращающихся частей;

натяжение открытых передач.

При проведении проверки каток должен быть заторможен.

15. Пройти предрейсовый медицинский осмотр.

16. Получить задание у руководителя работ, ознакомиться под подпись с проектом производства работ или технологической картой.

17. По прибытии на объект ознакомиться с фронтом работ, технологией рабочего процесса, рельефом и особенностями участка, на котором предстоят работы.

18. Определить рабочую зону катка, границы опасной зоны, средства связи машиниста катка с машинистами других машин.

19. При обнаружении неисправности в ограждениях, ненадежности крепления грунта, обвалов, трещин в грунте, наличии обнажившихся на откосах валунов, глыб, камней, находящихся в неустойчивом состоянии, и других опасных явлений необходимо сообщить об этом руководителю работ.

ГЛАВА 3
ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТЫ

20. При запуске карбюраторного пускового двигателя не допускается брать пусковую рукоятку в обхват, все пальцы руки должны быть с одной стороны рукоятки. Во избежание удара по руке рукоятка должна двигаться (под действием пружины) свободно.

21. Перед запуском двигателя рукоятка включения хода катка должна находиться в выключенном положении.

22. Перед началом маневрирования во время работы катка машинист должен убедиться в отсутствии людей в зоне действия катка и подать звуковой сигнал. На уклонах скорость катка должна быть минимальной.

23. Во время работы машинист должен внимательно следить за:

работой механизмов управления;

показаниями контрольно-измерительных приборов;

нормальным режимом работы двигателя;

состоянием рабочей зоны.

24. Не разрешается оставлять каток без присмотра с работающим двигателем.

25. Расстояние между движущимися друг за другом катками должно быть не менее 7-10 м.

26. При работе на насыпях высотой более 1 м расстояние от ближайшего вальца катка до бровки земляного полотна должно быть не менее 1 м.

27. При ремонте, требующем пребывания машиниста под катком, двигатель должен быть остановлен, каток заторможен, а также должны быть приняты меры, предупреждающие самопроизвольное передвижение катка.

28. Запрещается производить ремонтные работы при работающем двигателе. При обнаружении течи масла необходимо выключить двигатель, сбросить давление до нуля и только после этого устранять неисправность.

29. Запрещается наносить удары по трубопроводу и другим элементам гидрооборудования, находящимся под давлением.

30. Машинист должен быть особенно внимателен при изменении направления движения катка и вовремя принимать меры предосторожности против столкновения с работающими машинами.

31. В зоне работы катков не разрешается находиться посторонним лицам. Отдых рабочих на уплотняемом покрытии (основании) не допускается.

32. При перерывах в работе машинист должен заглушить двигатель и надежно затормозить каток, исключая возможность самопроизвольного движения.

33. Запрещается оставлять каток на проезжей части дороги или обочине без наличия предупреждающего знака или знака аварийной остановки.

34. Перемещение, установка и работа катка вблизи выемок (котлованов, траншей, канав) с неукрепленными откосами разрешается только за пределами призмы обрушения грунта на расстоянии, установленном проектом производства работ.

35. Катки, применяемые для уплотнения асфальтобетонных смесей, должны быть обязательно оборудованы устройством для смачивания вальцов. Смачивание вальцов вручную запрещается.

36. Подъем и спуск катка на местности, угол наклона которой более установленного паспортными данными завода-изготовителя, не допускается.

37. При заправке топливного бака необходимо съезжать с уплотняемого грунта.

38. Заправка и дозаправка топливно-смазочными материалами и рабочими жидкостями производится закрытым способом.

ГЛАВА 4
ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ

39. По окончании работы необходимо:

произвести очистку катка;

произвести осмотр катка согласно перечню операций, установленных инструкцией по эксплуатации данного катка;

обо всех обнаруженных неисправностях, поломках и повреждениях сообщить лицу, ответственному за техническое состояние и эксплуатацию катка;

поставить каток в отведенное для стоянки место, выключить двигатель и перекрыть подачу топлива, затормозить каток стояночным тормозом;

закрыть кабину на замок.

40. После окончания всех работ снять средства индивидуальной защиты, поместить их в место хранения, вымыть руки и лицо теплой водой с мылом, при возможности принять душ.

41. Мыть руки в масле, бензине, керосине и вытирать их загрязненной ветошью не допускается.

ГЛАВА 5
ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

42. Прекратить работу при возникновении ситуаций, которые могут привести к аварии или несчастным случаям.

43. При возникновении пожара на катке немедленно остановить его, заглушить двигатель, выключить зажигание, отключить массу, перекрыть подачу топлива и приступить к тушению огня с помощью подручных средств пожаротушения.

44. При возникновении пожара в зоне хранения катка или на территории организации машинист должен:

немедленно сообщить о пожаре в пожарную службу по телефону 101 и руководителю объекта;

принять меры по обеспечению безопасности и эвакуации людей;

эвакуировать каток в соответствии с разработанным планом эвакуации;

приступить к тушению пожара с помощью имеющихся на объекте первичных средств пожаротушения;

по прибытии подразделений пожарной службы сообщить им необходимые сведения об очаге возгорания и мерах, принятых по его ликвидации.

45. Оказать необходимую доврачебную медицинскую помощь пострадавшему на производстве, освободив его от действия травмирующего фактора (машин, механизмов).

46. При получении травмы на производстве немедленно обратиться в лечебное учреждение и сообщить о случившемся непосредственному руководителю, сохранить рабочее место без изменений на момент получения травмы, если это не угрожает окружающим и не приведет к аварии.